- независимый сайт отзывов о компаниях
Компания просмотрена: 11813 раз

Транслинк

Москва, Строченовский Бол. переулок, 7, оф. № 901
Показать на карте
+7 (495) 668-13-78
  • Положительных: 14 отзывов
  • Отрицательных: 11 отзывов
  • Не участвуют в рейтинге: 24 отзыва
НАПИСАТЬ ОТЗЫВ
Отзывы клиентов про Транслинк
Ольга
19.11.2009
Переводила диплом на английский язык. 1. Неразбериха из-за невнимательности менеджера принимавшего заказ (не отсканировала сразу все необходимые стороны документов - их всего 4! Позже пришлось досылать документы) 2. Обычный, стандартный шаблонный перевод диплома был 4 раза откорректирован мною при проверке. Постоянно высылали с ошибками (то в ФИО, то в датах, то в устойчивых выражениях). Ощущение, что переводом занимался студент первого курса и это его первый опыт подобной работы. Вот такое впечатление. Не говоря уже о сроках, в которые компания не уложилась. У них же переводила носителем языка 2 рекомендательных письма - перевод замечательный!
Светлова Н.
13.07.2011
Отдала на перевод данной компании презентацию для иностр. партнеров. Перевели хорошо (смотрел наш спец. по развитию данного направления, тематика - спец. химия), поправили 1 термин. В срок уложились на полдня раньше). Нормальная компания.
Анна
06.07.2012
Я врач с опытом работы более 5 лет, в совершенстве владею англ. яз. В свободное время решила подработать удаленно. На сайте работа.уа, нашла вакансию ТрансЛинка, выслала резюме. Через день мне прислали простенькое тестовое задание: перевести инструкцию к препарату. Перевела. Через пару дней прислали ответ. Очень порадовала "профессиональная" оценка непонятно кого с абсолютно некомпетентными в медицине, да и вообще в английском языке как таковом коментариями. Я очень удивлена их "профессионализмом", позор! Почитала отзывы в интернете (конечно, жалею, что не сделала это до отправки тестового задания): порадовалась, что меня не взяли в штат. Дорогие коллеги переводчики, заказчики, обходите эту компанию стороной. А то Вам так напереводят. Мало не покажется.
Ирина
23.07.2012
С одной стороны, деньги за работу платят. С другой стороны, постоянные задержки. Отправляешь таблицу сверки, бухгалтер ее теряет. Чтобы узнать, когда тебе заплатят, необходимо постоянно звонить, выяснять. Дозвониться невозможно, иногда целый день звонишь-звонишь, то человека нет, то вообще непонятно что, впечатление, что секретарь врет. То есть, ты по добавочному дозвонился до мадам, она взяла трубку, тут линия оборвалась, набираешь второй раз - сюрпрайз: трубку не берет, а секретарь говорит, что ее нет. Ужасно противно, сделал работу и чувствуешь себя просителем каким-то. И это чтобы получить свои деньги! Позиционируют себя, как серьезную компанию. С заказчиками приличными работают. В последнее время, чувствуется, у ребят проблема с переводчиками. Постоянно ищут, набирают. Но народ нормальный разбегается от такого свинского отношения.
Мария
31.07.2012
Пишу и не знаю, оплату задерживают или не платят. Выполнила большой заказ (с финского на русский 65 страниц) к 03 июня 2012 года. В правилах и подписях менеджеров написано, что таблица сверки направляется в бухгалтерию с 1 до 3 числа каждого месяца, а далее после 12-го числа узнать дату выплаты (обычно после 25-го). Итого, оплата за работу, выполненную в мае и сданную 02 июня, должна была быть в конце июля (почти через два месяца, но не важно). Однако в июле началось, описанное в предыдущем комментарии. Оказалось, табличку с первым заказом направили не ту. Заказ еще не закрыт, т. к. моя книжка - это часть большого заказа и закрытие будет только 26.07 (постараются пораньше) и денежки я смогу получить в конце августа (при условии, что 01-02 августа кровь из носа пришлю таблицу сверки). Сегодня уже 31.07 и мне по телефону радостно сообщили, что все отлично, доверстываются последние страницы чего-то там, и к концу недели заказ закроют. Ну а 01-02 сентября я смогу направить таблицу, т. е. деньги ждать не ранее конца сентября (это при условии, что опять чего-то там не произойдет непредвиденного, т. к. общий заказ большой, и насколько большой неизвестно, то говорили про 2000 страниц, теперь про 1500 страниц). Итого, работа выполнена в конце мая, сдана 02.06.2012, а оплата обещается на конец сентября - то есть почти через 4 месяца после даты сдачи работы. Интересно, у них генеральный тоже ЗП с задержкой на 4 месяца получает??? Или, может, сотрудникам так платят???
Гость
06.08.2012
Они вообще-то платят. Но потом. Задержать оплату заказа на месяц - самое милое дело. А игры с табличками - любимое развлечение их бухгалтерии. Точнее, 2 вида развлечения с табличками. № 1: табличку получают, потом ее теряют и говорят на голубом глазу, что не получали. Развлекалово № 2: получаем табличку, она какая-то не такая, но мы сидим на данной табличке (заодно на попе ровно) 2 недели, отправителю таблички ничего не пишем; потом, когда отправитель таблички начинает звонить и спрашивать: "Где деньги, Зин?", бухгалтерия открывает страшную тайну: табличка какая-то не такая. В июле, правда, было нечто исключительное. Сверку даже не сделали. Теперь взяли в бухгалтерию еще одну тетеньку (а может, и нескольких). Может, наладится? Но что-то уже даже и не верится.
Мария
12.11.2012
В конце сентября заплатили (правда забыли прислать данные для получения платежа). Больше к ним ни ногой!
Наталья
24.08.2012
Только у нас могут платить переводчикам, как рабам или черной рабочей силе. 5% и меньше от суммы, которую ловкие менеджеры делят между собой, хотя уверена, что и им не достается кусок от пирога. Ставки низкие, но мелочатся за каждый пробел и знак. Отвратительное отношение к умным людям. Век ловкачей, видимо, закончится нескоро.
Татьяна
29.11.2012
Отношение к переводчикам мелочное. Могут отработавшему, вообще за месяц работы не заплатить. Сообщив, что бухгалтер в отпуске или на больничном. Но даже не факт, что заплатят, когда он (то бишь бухгалтер) появиться на рабочем месте. Надеюсь, что когда - то это закончиться. Нельзя обижать такое количество людей, честно выполняющих свою работу.
Екатерина
30.11.2012
С клиентами позволяют себе общаться без элементарного соблюдения норм делового этикета - постоянно получаем от них письма без "здравствуйте" и "до свидания" - холодно так брошенная фраза, уместная для ICQ, но никак не для обращения с людьми, которые, ко всему прочему, платят им деньги. Плюс серьезные проблемы со сроками.
Татьяна
22.01.2013
Да, тоже с таким обращением с их стороны столкнулась. Неприятно.
Руслан
05.12.2013
Укажите с кем конкретно происходило "подобное общение", наверняка представлялись, или письмо подписывали по электр. почте, а пока все это голословно. Спасибо.
Николай
30.08.2013
После того, как я обратился к услугам данного бюро, теперь я точно знаю, что к ним лучше не обращаться. Как будто через обычный переводчик прогнали текст, и все, справились! Ужасное бюро!
Читатель
02.09.2013
Попробуйте ТрансЛинк СПб. Здесь другая система работы построена.
Артур Хасиятуллин
05.09.2013
Николай, добрый день. Все переводы в "ТрансЛинке" проверяются отделом качества. Если Вы, действительно, столкнулись с некачественной работой, предлагаем разобраться и исправить возникшее недоразумение. Присылайте на мой адрес наш перевод и замечания к нему. С уважением, начальник отдела переводов Артур Хасиятуллин.
Артур Хасиятуллин
06.09.2013
От Николая не поступило никаких писем. Отсюда я делаю вывод, что описанные выше претензии не имеют под собой основания и абсолютно голословны. И по другому не могло быть. В ТрансЛинке единая система качества. Существует целая цепочка исполнителей - отдел контроля качества, которые отслеживают все недочеты. Причем именно Московский офис является центром контроля и гаранта качества. Если остались вопросы, обращайтесь. Мой адрес указан.
Артур Хасиятуллин
09.09.2013
От Николая не поступило никаких писем. Отсюда я делаю вывод, что описанные выше претензии не имеют под собой основания и абсолютно голословны. И по другому не могло быть. В ТрансЛинке единая система качества. Существует целая цепочка исполнителей - отдел контроля качества - которые отслеживают все недочеты. Причем именно Московский офис является центром контроля и гаранта качества. Если остались вопросы, обращайтесь. Мой адрес указан.
Ольга Викторовна
14.02.2014
Ваш "Цент контроля качества" не имеет права так называться. Делали в московском офисе перевод на итальянский простого документа. Даже даты, которые должны были быть переведены словами, были переведены с ошибками!
Ольга Казарцева
08.04.2014
В ответ на сообщение № 5 от Ольга Викторовна: Ольга Викторовна, добрый день. Контроль важен на каждом этапе. Если у клиента есть претензии к качеству, "разбор полетов" будет обязательно. Просим Вас написать подробнее, с кем Вы работали, какой был заказ и другие детали на адрес: o.kazarceva@t-link.ru.
Ольга Казарцева
10.04.2014
В ответ на сообщение № 5 от Ольга Викторовна: Ольга Викторовна, добрый день. Контроль важен на каждом этапе. Если у клиента есть претензии к качеству, "разбор полетов" будет обязательно. Просим Вас написать подробнее, с кем Вы работали, какой был заказ и другие детали на адрес: o.kazarceva@t-link.ru.
Елена Сергеева
14.10.2013
Транслинк - компания, которая умудряется делать невозможное. На прошлой неделе мне снова потребовалось чудо, и они смогли! Несмотря на сроки, цейтнот, и нервного заказчика, то есть меня. Простите, если, что не так, дорогие мои и спасибо!
Переводчик
15.01.2014
Елена Сергеевна, мы переводчики работаем на совесть, стараемся в срок всё перевести, причём делаем это качественно, но оплату за свой труд, практически не получаем, со стороны этой компании веет сплошной обман! Люди, работающие в штате этой компании, просто рабы, у некоторых из них нет российского гражданства и деваться им некуда!
Ксения
15.01.2014
Странное заявление. Можно подумать, что кто-то этих "рабов" привязывает к рабочему столу? Если им не нравится, они же взрослые люди - могут просто встать и уйти, или подать в суд или просто найти работу, где платят так, как им надо. И причем тут вообще гражданство, они из стран ближнего зарубежья или поменяли Европу на Россию?
Олеся
21.07.2014
Выражаю признательность менеджеру Кире за профессиональную и главное оперативную работу:)
Козырева Светлана
08.10.2014
Уважаемые коллеги, переводчики немецкого языка! Предостерегаю Вас от сотрудничества с БП Транслинк Москва, в частности по проекту модернизации на Кольской ГМК, г. Заполярный Мурманской обл. Туда сейчас требуется несколько переводчиков одновременно. Тактика Транслинк Москва: звонят буквально в день отъезда, несколько часов интенсивных телефонных переговоров и переписки не дают переводчику ни минуты свободного времени, чтобы он ознакомился с ценами, условиями жизни и работы в городе проекта, или, в конце концов, поискал отзывы от самом агентстве. Договор обещают заключить потом, аргументируя это срочностью отправки. Отправляют на проект и забывают о человеке и заключении договора. У меня ситуация сложилась так, что моя работа была прервана в связи с преждевременным отъездом германского консультанта. Два выходных дня и один рабочий я просидела в гостинице в чужом городе, потому, что ни один из сотрудников, с которыми я общалась (поверьте, очень интенсивно и всеми доступными мне способами): Валиуллина Гузель Ильдаровна (g.valiullina@t-link.ru), менеджер, Ольга Михайловна Казарцева (o.kazarceva@t-link.ru), менеджер по персоналу, Сергей Николаевич Сережин (s.serezhin@t-link.ru) — не спешил отправить меня домой. Оплаты я должна была ждать 1, 5 месяца, по прошествии 1 месяца я получила от Валиуллиной Гузели «ОТПИСКУ по заказу №», из которой следовало, что мне причитается только половина ожидаемой суммы. Выпали: оплата проезда на такси до аэропорта, суточные за 5 дней и оплата одного рабочего дня, которые я провела в Заполярном, пока решался вопрос с моим отъездом, хотя я уведомила всех упомянутых выше работников БП за 2 полных дня до начала перерыва в проекте, и еще некоторые мелочи, в общей сложности на 7, 5 тыс. руб. Я уехала из Заполярного 08.09.14, денег — никаких! — до сих пор не получила! Думайте сами, решайте сами… С уважением, Светлана Козырева.
Михаил
19.02.2015
Относительно обманов в интернет УГОЛОВНУЮ ответственность никто не отменял. Обманы квалифицируются, как мошенничество, начиная с минимальной суммы - по старому УК от 10 рублей! Для этого надо написать заявление в электронной форме (эл. письмом) в ближайшее отделение полиции, где имеются Отделы К (киберпреступности). По отношению к иностранным компаниям эти заявления не принимаются, в связи с чем, некоторые БП прячутся за адресами эл. почты типа. com. net и т. п. Поэтому, прежде чем выполнять заказ, изучите сайт БП-заказчика, их расценки и вы будете удивлены, если вдруг ваши тарифы окажутся в разы меньше. Но не все БП публикуют тарифы. Поэтому ориентируйтесь на честные БП. Ваше заявление будет принято, вам дадут ответ и вызовут вас для подписания письменного заявления. Даешь войну МОШЕННИКАМ! Об опыте войны пишите сюда! Пусть процветает этот сайт!
Захар
18.03.2015
Что вы хотели сказать данным отзывом?
Вероника
02.03.2015
Хочу сказать "спасибо" за рассылку, которое выпускает данное агентство. Интересные, а иногда и необычные подборки новостей и интервью. Единственное пожелание - сохраняйте периодичность. И если можно, больше графических материалов. С ув., Вероника.
Лазько
01.04.2015
Компания “Translink” известна на рынке перевода. Переводческое бюро обладает высококвалифицированными специалистами, которые способны найти решение любой возникшей проблемы, с ними легко работать. При проведении форумов, рядом с переводчиками всегда присутствуют сотрудники компании, которые и обеспечивают все организационные моменты. Поездки за границу организованы на очень высоком уровне и переводчикам не приходится думать о чем-либо, кроме перевода непосредственно. Оплата, за проделанную работу, всегда осуществляется вовремя. Из сложностей - очень высокие темпы работы, иногда бывает тяжело.
Сергей
27.01.2020
Нравится компания. Менеджеры вежливые, можно написать по любому вопросу, всегда быстро реагируют. Первый свой заказ получил не сразу, но где-то через 2 недели написали, предложили работу. Тест конечно выполнял.
Валентин Ивашов
18.07.2015
Обращались в агентство по услуге устного перевода (англ., нем.). Качеством перевода партнеры довольны, небольшая корпоративная конференция прошла на хорошем уровне. Особенно хочется выделить молодую переводчицу, осуществлявшую последовательный перевод с английского приветственной речи, а также синхронистов, справившихся с большим докладом по тематике нефтехимия. Молодцы.
Назира Сартбаева IP повторяется
23.09.2016
Мое сотрудничество с Транслинк началось в прошлом 2015 году. За год работы я смогла почувствовать себя частью большой сильной команды. Я хорошо понимаю, что Транслинк - авторитетная компания с филиалами во многих городах мира. Поэтому задания стараюсь выполнить максимально качественно и в срок. И очень горжусь тем, что и имею возможность сотрудничать с Транслинк.
Я включена в проект по переводу документов ЕЭК. Тексты очень грамотно составлены, переводить их не сложно и приятно. Не сжатые сроки дают возможность поработать над текстом более тщательно.
Введенная в работу программа Мемсорс облегчила нам работу, поскольку имеет функцию запоминать термины. А также она удобна тем, что не нужно беспокоиться за то, что файл отправлен. Все сохраняется в облаке, и это очень удобно.
Мой координатор Евгений Астапов всегда вежлив, всегда помогает в работе со сложными текстами, терминами.
Оплату всегда получаем вовремя. Это мотивирует работать еще лучше и старательно.
Хотелось бы поблагодарить Транслинк за сотрудничество, пожелать компании и всем сотрудникам успехов работе и процветания!!!
Переводчик кыргызского языка Назира Сартбаева.
Светлана Матяшина IP повторяется
07.10.2016
Я уже много лет работаю с Транслинком. Если коротко, то в общем и целом все хорошо. Менеджеры корректные, всегда готовы по возможности пойти на встречу. Невыплат за пять лет не было. Было период задержек, но вопрос решили открытием ИП, что ускорило и упросило процесс оплат.
21.10.2016
Сотрудничаю с БП "ТрансЛинк" с августа 2016 года. Относительно недавно, но все равно, очень рада, что получилась устроиться туда внештатным работником. Для меня удобно, что гибкий график. Дают интересные работы, менеджеры откликаются оперативно. Компания с хорошими условиями. Бывает, конечно, что надо очень быстро сдать работу, но дедлайны есть везде, мне кажется. Так же в компании конечно важно качество выполняемой работы. Бывает сильная загруженность, бывает – что не очень. В целом, всем довольна, и надеюсь на дальнейшее плодотворное сотрудничество!
Алена
24.10.2016
Делала для Транслинка художественный перевод (отдыхая в испании?, я – трудоголик, даже в отпуске работаю). Нареканий не имею. Все прислали, объяснили, один раз позвонили (уточняли по переводу), поблагодарили, пожелали хорошего отдыха?. Как-то все быстро, слажено, четко. По деньгам договорились, выплатили мне их в следующем месяце (такая система оплаты). Я и непротив была – как раз вернулась из отпуска и деньги есть). Впечатление положительное
Александр
24.10.2016
Я вам так скажу - главное — проверить компанию, с которой собираешься сотрудничать ДО начала сотрудничества. Интернет, форумы, знакомые — методично проверить каждый пункт. Само письмо с предложением о выполнении перевода, отправленное компанией вам, может о многом рассказать. Я часто получаю весточки типа «хотим сотрудничать» или «нужен перевод» даже без «здравствуйте». Перед тем как написать в Транслинк – почитал отзывы, поспрашивал всех знакомых-переводчиков. Положительных отзывов было больше, чем отрицательных. На этом основании решил посотрудничать. Не прогадал. Оказалось, что контора нормальная и люди там тоже нормальные. Просто надо как-то сразу все обговаривать – и условия и вдруг всплывающие лишние 5 листиков и зарплату и все-все-все. Мы все обговорили, поэтому, никаких подвохов не было. Как сказали – так и сделали.
Семен ДА IP повторяется
11.11.2016
Вот да, соглашусь с предыдущим оратором. Работать надо с умом. Когда обстоятельно к делу подходишь, всё проверяешь, то шансов, что тебя кинут, очень мало. Присылают письмо - посмотри что за компания, походи по сайту. В 90 % случаев видно мошенников сразу. У Транслинка сайт приличный, не на скорую руку, как у бюро-однодневок. Понравился сайт - пообщайся с менеджером. Внятно объяснили, прозрачная схема - бери заказы и зарабатывай!
16.12.2016
Компания Транслинк мне нравится хорошей организацией. Серьезные проекты, вежливые сотрудники, четкая постановка задачи, непрерывная нагрузка.Оплата заказа на том же уровне: всё вовремя и без недоплат.
Fartov
21.12.2016
это что получается все отзывы с одного IP
Сергей
13.04.2017
Работой с компанией доволен. Регулярная загрузка дает применять и совершенствовать свои знания немецкого и французского языков. Сотрудники вежливы и всегда рады помочь. Оплп всегда вовремя. Спасибо за сотрудничество.
Ангелина
27.04.2017
Хотела поделиться опытом о работе с компанией «ТрансЛинк». Начальник,как обычно это бывает, резко вспомнил, что необхоимо первести договор на нем язык для командировки. Перевели меньше, чем за 1 сутки! Очень довольны остались.
Инга
11.05.2017
Обратились в юридическую фирму. Выезжали заграницу. Понадобилось перевести несколько документов. Нам посоветовали обратиться в ТрансЛинк. Перевод сделали быстро, качественно и недорого. Но саме главное, когда мы пришли обратно к юристу и у нас затребовали переводчика для подверждения этих документов, то ТрансЛинк в течении часа нам прислал переводчика!! Вот это сервис. Спасибо Вам большое!
Работаю переводчиком не так долго, поэтому знаю не все особенности. Компания «ТрансЛинк» быстро помогла разобратся Проектные менеджеры вежливые и стараются ответить на все мои вопросы. Помогли с установкой программы, которая необходима для работы, плюсорганизовали обучение по этой же проге. Сначала получила небольшой заказ, потом уже и довольно крупный заказ. Я пока доволен своим выбором.
Маринна
12.10.2017
Работаю с компанией несколько месяцев. Сначала отправила резюме, затем успешно прошла тестовое задание, после получила заказ. За это время с трудностями не столкнулась, оплачивают вовремя, менеджеры вежливо и доступно излагают информацию. Беру пару небольших заказов в неделю, так же совмещаю с работой в других бюро, что для меня очень удобно. Претензий нет, буду и дальше сотрудничать с компанией.
Переводчик- это не мой основной заработок, в основном, подрабатываю в выходные, когда есть свободное время. Не берусь за сложные технические тематики, а в остальном хорошо прохожу тестирование по проектам. Ставки у них не высокие, но за счет длительнго нахождения н переводческом рынке, всегда есть заказы.
Популярные компани